《玄奘取經(jīng)圖》壁畫 山西省稷山縣青龍寺
今天研究果樹種植史的學者一般都認為,桃樹和梨樹的原生地,的確是在中國 。不管“質(zhì)子所植”的故事是不是完全可靠,但桃和梨作為果樹,最早從中國傳入印度,在印度栽培,這一點,應該可信 。提到這件事的,歷史上只有玄奘 。玄奘無論如何沒有必要憑空臆造出這樣一個故事 。
其實,在印度,類似的事不僅有這一件 。印度被冠以“至那”之名的物品,也不僅是桃和梨 。這方面還有其他的例子,其中最早引起人注意的,是絲綢 。
圖片
文章圖片
染色絲綢印度,17世紀現(xiàn)藏于大都會藝術博物館
養(yǎng)蠶和制作絲綢是古代中國人很早、也很偉大的一個發(fā)明 。古代中國以外的地區(qū)和國家,也很早就知道中國出產(chǎn)絲綢 。在古羅馬,絲綢幾乎被看成是中國的代名詞 。同樣的情形也發(fā)生在印度 。梵語中有一個詞cīnapa??a,指的就是中國來的絲綢 。印度古代有一部有名的書,名叫《政事論》(Artha?āstra) 。《政事論》里講到一段話:“憍奢耶和產(chǎn)于至那國的成捆的絲”(kau?eya?cīnapa??a? ca cīnabhumijā?) 。kau?eya通常譯為“憍奢耶”,玄奘在《大唐西域記》卷二“印度總述”一節(jié)中解釋:“憍奢耶者,野蠶絲也 。”至于與“憍奢耶”并列的cīnapa??a,顯然與“憍奢耶”不一樣 。什么地方不一樣?不一樣的就是后者是家蠶絲 。而且,書中說得很清楚,這種家蠶絲來自中國,產(chǎn)于中國(cīnabhumijā) 。
《政事論》成書的年代,有一些爭議,但不管怎樣,年代很早,卻是所有人都同意的 。主流的看法,認為是成書于公元前4世紀 。如果這樣,那就相當于中國的春秋戰(zhàn)國時代 。這說明,古代中國的絲綢傳到印度,很可能比傳到古羅馬還要早 。“成捆的絲”這個詞語還可以表明,這種絲綢,到達印度,是通過貿(mào)易而來 。梵語中因此還有一個詞,cīnasicaya,指的是綢衣 。
文章圖片
(傳)劉松年《蠶事圖》絹本設色,南宋,31.6 x 54.6 cm現(xiàn)藏于臺北故宮博物院
再有一個例子是鋼,梵語中鋼有多名,其中一個是cīnajā,不僅是鋼,而且往往指好鋼 。cīnajā最基本的意思是“中國產(chǎn)的”,它可以指多種物品,其中包括鋼 。古代印度為什么會把鋼稱作cīnajā呢?難道曾經(jīng)輸入過中國生產(chǎn)的鋼,或者中國古代煉鋼的技術曾經(jīng)傳到過印度嗎?從這個名字看,不是沒有這樣的可能,至少有第一種可能 。
除了桃和梨,梵語詞匯中還有一個詞cīnaka?ikā,據(jù)說是一種葫蘆瓜,直接的翻譯是“中國瓜” 。瓜的名字與中國相關,很可能最早也是從中國傳入到印度,所以會有這樣的名字 。再有樟腦和樟樹,梵語中稱作cīnakarpūra,可能也與中國有關 。這些名字,就像漢語中的胡蘿卜、番茄、番石榴等一樣,從名字上就可以知道最早不是中國本土所有的物產(chǎn) 。
文章圖片
持壺背囊西域俑彩繪陶,高 27 cm現(xiàn)藏于中國國家博物館
再有一種物品是鉛丹,梵語詞是cīnapi??a,有時是cīnava?ga 。鉛丹是一種礦物,又稱紅鉛,中國古代很早就以此入藥,尤其是外科,很常用 。這樣的物品,名字怎么會跟中國聯(lián)系在一起,它是怎樣引進印度的,情況不清楚 。有的學者認為,這可能與道教的煉丹有關 。但道教是不是真的在印度有過影響,是一個有爭議的問題 。相關的證據(jù)很少,但鉛丹的梵語名字中包含了Cīna一詞卻是事實 。
所有這些梵語名詞,打頭的一部分都是Cīna,也就是說,或多或少都與中國有些關系 。
文章圖片
斯坦因《西域考古圖記》1921年
以上這些,是梵語中的詞匯 。梵語是印度的古語言,今天的印度人,使用的語言不是梵語,而是各種地區(qū)性的方言,方言中仍然保留了很多梵語詞匯 。印度現(xiàn)今使用人口最多的方言是印地語,也有孟加拉語 。在印地語和孟加拉語中,也有與中國相關的詞匯 。最突出的例子,是Cīnī 。就詞源而言,Cīnī就等同于梵語的Cīna,兩個詞,詞尾稍有不同,意思一樣,都是指中國 。但印地語和孟加拉語的Cīnī,還有一個常用的意思,指白糖 。指中國不奇怪,但要是說指白糖,就讓人奇怪了 。白糖或者說白砂糖,最早的生產(chǎn)地就是印度 。種植甘蔗,用甘蔗熬制砂糖,這項技術,是印度古代的發(fā)明 。世界上其他國家制糖的技術,如果追本溯源,其實都是從印度而來 。這一點,從世界上各種語言中糖的名稱就可以知道 。梵語中糖稱作?arkarā 。從?arkarā這個詞,有了英語的sugar,法語的sucre,德語的zucker,西班牙語的azúcar,意大利語的zucchero,俄語的caxap 。中國古代,也知道?arkarā,在一份敦煌發(fā)現(xiàn)的漢文寫卷里,這個詞翻譯為“煞割令” 。
推薦閱讀
- 西游記|《西游記》里的妖怪抓到唐僧后,為什么不趕緊吃掉,而一定要洗干凈蒸著吃?
- 戰(zhàn)地記者|他是永遠25歲的戰(zhàn)地記者“小方”
- 侯仁之|確定北京建都時間,力保蓮花池,每一個北京人都不應該忘記他
- 北京|1898年,一個德國記者眼中的北京商業(yè)街
- 倚天屠龍記趙敏原型 竟然嫁給朱元璋次子?
- 漢朝時期的西域國 最小的國家只有27戶194口人
- 蠢笨如豬的安祿山為何能成為大唐軍界第一人?
- 西游記中唐僧和孫悟空第一次矛盾竟是因為她!
- 小說《西游記》中最美的女兒國國王 紅顏似水
- 大唐最悲壯的戰(zhàn)爭 睢陽之戰(zhàn)6000人對抗13萬
