中國人為什么總覺得累( 六 )


他們只關心家庭、親屬、朋友等自己親近的人 , 對毫不相關的人自私冷酷 , 對他們所受苦難不但漠不關心 , 有時冷眼旁觀看笑話 。誠信也存在問題 , 很多去中國投資的外國人 , 假如無官方背景 , 常被搞得血本無歸 。中國人之間的誠信度也到了令人堪憂的地步 。
4、中國人不團結 , 習慣勾心斗角
中國人是最不團結的 , 哪兒怕到國外的很多年的中國人還存有這種惡習 , 一個公司里最愛互相勾心斗角的肯定是中國人 , 不團結現象給人印象不好 。
5、中國人對老外恭敬 , 對自己人冷漠
外國人在中國一般能享受較好的遇 。當然 , 比如醫院掛號 , 也會比本國人高很多 。總起來說 , 他們對外國人不會像對待同胞一樣蠻橫 。中國人對老外恭敬歸恭敬 , 該宰照樣溫柔的“宰”你不商量 。
你知道中國人在國外被問最多的十個問題是什么?
1.你最驚訝的事情是什么?
到了西方 , 剛結識的外國同事、朋友或老師最喜歡問的一個問題就是:“你到了我們國家 , 最令你震驚和奇怪的事情是什么?”如果我們要以誠實的態度去回答這個問題的話 , 那答案應該是:這里的一切和我的想象差不多 。
原因很簡單 , 今天的中國人通過報刊、電視、電影、因特網等媒介對西方的政治、文化、生活有翔實的了解 , 來到國外 , 除了一時語言還有所不適應以外 , 真的怎么也體會不到Culture Shock(“文化震撼”) 。許多外國朋友對這個答案自然很不過癮 。以他們對中國的了解 , 覺得你們來自“黃土地”上那個至今還“大紅燈籠高高掛”的窮鄉僻壤 , 乍一到我們這燈紅酒綠的發達世界一定覺得頭暈目眩 , 有很多感觸吧!
2.北京什么時候“改名”的?
出國在外 , 總是有外國人問“peking”(“北京”過去在英文中的通常拼法)什么時候被改成“Beijing”(“北京”的漢語拼音 , 現已經成為國際上通用的拼法)的 。
對這個問題 , 我總是胸有成竹地答道:北京就是北京 , 從來就沒改過名 , 只是拼音的方式改用中國漢語拼音 。可就有一次 , 一位略通漢語的法國人接著問:那為什么“中國”不用漢語拼成“Zhongguo”在國外通用呢?我一時語塞 。
是啊 , “中國”在英文里是“China” , 在法文里是“Chine”(發音 “士因呢”) , 在阿拉伯語中是“思因” , 在泰語中是“今” , 還真就是沒有叫“Zhongguo”(中國)或是“Zhonghua”(中華)的 。不過不要著急 , 將來臺灣回歸祖國 , 統一以后的中國的外文名稱說不定就叫Zhongguo 。
3.狗肉好吃嗎?
剛到巴黎時 , 有法國人問:你喜歡吃狗肉嗎?我那時初出神州 , 不知道這是一個陷阱:不論我怎么回答 , 我都承認了吃狗肉這個事實 , 而這正是他想達到的目的 。在這些外國人看來 , 狗是人類忠實的朋友 , 你們怎忍食而啖之!?不過 , 我很難告訴外國人 , 狗兒在中國雖然一樣可以看家、破案、陪主人 , 但是地位卻不高 , 名聲也不大好 。比如我們中國人在貶低他人時常說“狗仗人勢”、“走狗”、“臭狗屎”等等 。在這種文化背景下 , 吃點這“狗東西”的肉也算不上什么吧 。當然在老外面前千萬不要夸耀魚翅熊掌燕窩 , 免得擔上虐待動物的罪名 。
4.用筷子怎么喝湯?
許多老外下功夫練習使用筷子 , 到了中國餐館就拒絕用刀叉 , 說是不使用筷子就吃不出中餐的滋味 。可是有一件事許多外國人始終搞不明白 , 那就是用筷子怎么喝湯?我聽見有老外自作聰明地說一定是有一種像吸管那樣的筷子 , 平時夾菜吃飯 , 喝湯的時候就放在嘴里吸 。我告訴他們 , 中國人喝湯的時候把筷子放在一邊 , 或用勺子喝 , 或端起碗喝 。外國人聽了似信非信:就這么簡單?
5.哪個是姓 , 哪個是名?
對我們中國人而言 , 姓在前名在后 , 很符合邏輯 。而西方人則不然 , 要先說名字 , 然后再說姓 。所以外國人見了中國人的名字 , 不知所以然 , 往往要問:那個是姓 , 那個是名?回答當然是:我的前面的名字是姓 , 后面的名字是名字 。別看這么簡單 , 用英語說就羅嗦了 , 老外總是弄混 。所以現在好多中國人出國后自報家名時干脆把姓名顛倒 。

推薦閱讀