李崇斷案原文及翻譯 原文及翻譯講解
1、原文:壽春縣人茍?zhí)┯凶尤龤q,遇賊亡失,數(shù)年不知所在 。后見(jiàn)在同縣人趙奉伯家,泰以狀告 。各言己子,并有鄰證,郡縣不能斷 。(李)崇曰:“此易知耳 。”令二父與兒各在別處 。禁經(jīng)數(shù)旬,然后遣人知之 , 曰:“君兒遇患,向已暴死,有教解禁,可出奔哀也 。”茍?zhí)┞劶刺?hào),悲不自勝;奉伯咨嗟而已,殊無(wú)痛意 。崇察知之,乃以兒還泰 。
2、翻譯:壽春縣人茍?zhí)┯袀€(gè)三歲的兒子 , 遇到賊丟失了,幾年都不知他在哪里 。后來(lái)在同縣的趙奉伯家里出現(xiàn),
3、茍?zhí)┻f訴狀告到官府 。他們兩個(gè)人都說(shuō)那個(gè)孩子是自己的兒子,而且都有鄰居作證 。郡縣的官員不等判奪這件案子 。李崇說(shuō):“這個(gè)很容易就知道真相了 。”將兩個(gè)父親和兒子分別安置,讓他們獨(dú)處幾十天,然后讓人告訴那兩個(gè)父親說(shuō):“您的兒子生病 , 已經(jīng)突然死了 。現(xiàn)在您的行動(dòng)禁制解除了,
4、回去準(zhǔn)備喪事吧 。”茍?zhí)┞?tīng)到后嚎啕大哭,悲傷的不能自已 。奉伯只是嗟嘆就完了,并沒(méi)有特別哀傷的樣子 。李崇知道了,就把兒子還給茍?zhí)肛?zé)奉伯欺詐 。奉伯辭罪說(shuō):“以前我死了一個(gè)兒子,因此以假亂真
【李崇斷案原文及翻譯 原文及翻譯講解】認(rèn)了他 。”
推薦閱讀
- 學(xué)而不思則罔原文 學(xué)而不思則罔原文內(nèi)容
- 觀滄海原文 觀滄海原文及翻譯
- 陋室銘原文 陋室銘原文拼音
- 言必信行必果的意思是什么 言必信行必果出處及原文
- 記嶺南竹寄托了什么
- 指南錄后序原文注釋翻譯 指南錄后序原文及翻譯一句一翻譯
- 桃花源記原文翻譯注釋通假字
- 古詩(shī)蟬的意思 古詩(shī)蟬原文翻譯
- 重慶一次性吸納就業(yè)補(bǔ)貼標(biāo)準(zhǔn) 重慶一次性吸納就業(yè)補(bǔ)貼政策原文
- 火苗歌詞 火苗歌詞原文
