《房玄齡獨收人物致幕府,與諸將密相申結 新唐書房玄齡傳

先按照您提供的語句,進行翻譯 。

眾爭取怪珍,玄齡獨收人物致幕府,與諸將密相申結,人人愿盡死力 。
眾:大家、眾人
爭:爭搶、搶先
取:索取
怪:奇特
珍:珍貴
怪真:奇珍異寶
玄齡:指房玄齡,初唐名相,大政治家,房喬這個名字可能更為有名 。房謀杜斷這個典故甚是有名,喜歡歷史的朋友幾乎沒有幾個不知道他的,他的形象也經常出現在影視作品中
《房玄齡獨收人物致幕府,與諸將密相申結 新唐書房玄齡傳

文章插圖
獨:唯獨、只有
收:就收、接受、招攬
人物:有名氣的人、杰出人物
【《房玄齡獨收人物致幕府,與諸將密相申結 新唐書房玄齡傳】致:到達,招致、引來
幕:帳篷
府:官府、衙署
幕府:將帥辦公的地方
與:和
諸:各個
將:將領,指上文提到的“人物”
密:秘密,暗中
相:互相
申:申述
結:結交
申結:申好結合
人人:每個人
愿:愿意
盡:竭盡
死:拼死,竭盡全力的
力:力量、能力
死力:竭盡全力
綜上,直譯如下:
大家都爭著索取奇珍異寶,房玄齡獨自接受杰出人物到府邸,和他們秘密的申好結合,每個人都愿意竭盡全力 。
如果單論翻譯,這樣就足夠了,不過可以意譯優化一下為最佳:
眾人忙著搜刮奇珍異寶,只有房玄齡招賢納士并暗地里申好結合,這些人都愿意(為房玄齡或是朝廷或是皇帝或秦王)竭盡全力 。
我沒有看具體的寫作背景及上下文,這句話單拿出來這樣翻譯的話,應該是沒有問題的,我不知道具體有沒有違背歷史背景,這需要結合上下文具體分析 。

    推薦閱讀