「球員」為啥央視解說口中的外國(guó)球員名字,和你平時(shí)的叫法不一樣?
【「球員」為啥央視解說口中的外國(guó)球員名字,和你平時(shí)的叫法不一樣?】錢江晚報(bào) · 小時(shí)新聞采訪人員 曹林波
與足球圈內(nèi)圈外的重量級(jí)嘉賓,暢聊他們的世界杯故事和記憶
曾侃,央視體育頻道主持人、足球評(píng)論員,2018 年世界杯、2022 年世界杯央視解說

文章插圖
卡塔爾世界杯開賽以來,很多細(xì)心的球迷發(fā)現(xiàn),央視在轉(zhuǎn)播比賽的過程中,解說員對(duì)一些球員的譯名和平時(shí)球迷所熟知的有所不同 。
比如摩洛哥隊(duì)的齊耶赫會(huì)被叫作齊耶什,比利時(shí)隊(duì)的維特塞爾被叫作維柴兒,法國(guó)隊(duì)的孔德被叫作昆代 …… 這讓一些老球迷感覺曾經(jīng)熟悉的球員,一下子變得陌生起來 。
作為從浙江走出去的央視名嘴,曾侃一直和浙江媒體同仁關(guān)系密切 。對(duì)于球迷的疑問,錢江晚報(bào) · 小時(shí)新聞采訪人員特意采訪了曾侃 。
" 首先,網(wǎng)絡(luò)上一些約定俗成的名字本身就是錯(cuò)的,通過部分網(wǎng)絡(luò)解說員之口,反而變成了所謂的約定俗成 。" 曾侃表示,球員的譯名應(yīng)該遵循他的母語發(fā)音進(jìn)行翻譯 。
以法國(guó)球員昆代為例,他的名字叫作 "JulesKoundé",由于有非洲血統(tǒng),央視在翻譯時(shí)參考了在非洲廣泛分布的班圖語支的譯名對(duì)照表 。而在班圖語譯音表里,輔音為 k,元音為 oun 的發(fā) " 昆 " 音,而輔音為 d、元音為 e 的,視情況分為 " 代 "、" 德 " 兩音 。其中," 代 " 適用于前法屬地區(qū),而 " 德 " 為葡屬地區(qū) 。昆代來自貝寧,貝寧是前法屬地區(qū),央視這樣翻譯更為準(zhǔn)確 。
" 就像網(wǎng)上很多人會(huì)把荷蘭隊(duì)后衛(wèi)范戴克叫范迪克,把法國(guó)隊(duì)門將洛里叫洛里斯,把法國(guó)隊(duì)中場(chǎng)波巴叫博格巴,這些都是違背他的母語發(fā)音的 ……" 曾侃說,之所以出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤,是因?yàn)楹芏嗳耸歉鶕?jù)英語的發(fā)音習(xí)慣來翻譯球員的名字 。

文章插圖
曾侃表示,球員的譯名應(yīng)該遵循 " 名從主人 " 原則,就是中文譯名要盡可能地向其本人發(fā)音靠近 。" 我曾經(jīng)非常嚴(yán)肅認(rèn)真地問過法國(guó)人,博格巴到底叫啥,法國(guó)足協(xié)的人回應(yīng)他就是叫‘ popa ’,但國(guó)內(nèi)的翻譯 g 發(fā)音,變成博格巴了 。"
曾侃表示,央視在解說時(shí)都嚴(yán)格考證過球員的譯名," 我們有一個(gè)統(tǒng)一的范本,可能大家聽不太習(xí)慣,但還是更接近球員姓名的準(zhǔn)確發(fā)音 。不過,由于平時(shí)沒有人考證過這方面的事情,一旦到了大賽反而顯得正確的譯名有些奇怪 。"
有些球迷認(rèn)為,央視沒有必要這樣 " 較真 ",但曾侃認(rèn)為還是應(yīng)該考慮到球員的感受," 人家從小爹媽、朋友都是這樣叫的,換位思考一下,如果你是一個(gè)球員,被外國(guó)解說瞎叫名字,應(yīng)該也會(huì)不開心的吧?"
推薦閱讀
- 「重磅」關(guān)于俄烏局勢(shì),普京這三句話太重磅了!
- 「景區(qū)」視障博主領(lǐng)視障朋友進(jìn)景區(qū)被拒:不是誰拍視頻誰有理
- 「淘寶」直播這碗飯真的香?李誕將開啟淘寶直播
- 「核酸」核酸檢測(cè)點(diǎn)不能一撤了之
- 「世衛(wèi)」世衛(wèi)建議新冠患者避免服用布洛芬?專家:已更正
- 「河南」女子舉報(bào)父親被打死后失聯(lián)?河南開封警方回應(yīng)
- 「病毒感染者」收藏!新冠病毒感染者居家治療常用藥參考表
- 「萬人」這個(gè)國(guó)家進(jìn)入六級(jí)限電狀態(tài),近6000萬人每天停電9小時(shí)!
- 「東線」“俄氣”下江南!中俄東線天然氣管道堪稱“世界之最”,如何影響市場(chǎng)?
- 「史前」重大發(fā)現(xiàn)!中國(guó)史前考古唯一一件→
