bag是什么意思(bag的網(wǎng)絡(luò)用語是什么梗)
當(dāng)看到這個表達,很多小伙伴的第一反應(yīng),想必也是“我在袋子里” 。
畢竟,“bag”的意思,就是“袋子,口袋” 。

文章插圖
前不久,Q1剛過,公司正在進行季度工作考核 。
一同事非常焦慮,覺得自己的工作沒做好,評分肯定不高,又要挨領(lǐng)導(dǎo)批評了 。
一天,他和外教聊天時說起這個事,便問老外的情況如何 。
老外非常輕松地答道:“I'm in the bag.”
這一下把同事給說懵了:
“你在袋子里?沒事你躲袋子里干嘛?就一個季度考核,你不至于比我還緊張吧 。”
這時,外教默默地走開了 。

文章插圖
這究竟是怎么回事呢?
“I'm in the bag”到底是什么意思呢?
把它翻譯成“我在袋子里”,很明顯,這有違常理,想想也是不可能的 。

文章插圖
今天,就來和大家一起,get這個表達的真實含義 。↓↓↓
首先,來看下劍橋詞典對“I'm in the bag”對它的釋義:
certain to be won, achieved, or obtained.
確認獲勝,成功或獲得(某種東西) 。
這個釋義,用中國的話來說,就是“穩(wěn)操勝券”了 。
當(dāng)勝利被裝進了口袋,當(dāng)然就是“勝券在握”了 。
【bag是什么意思(bag的網(wǎng)絡(luò)用語是什么梗)】這樣理解是不是比較形象且容易些了呢!
所以,“I'm in the bag”的意思,也就是“十拿九穩(wěn),勝券在握” 。

文章插圖
I've got this game in the bag!
這游戲太簡單,妥妥的贏定了 。
It was a good interview and I thought the job was in the bag.
面試非常成功,我想這份工作我已經(jīng)十拿九穩(wěn) 。
When the score got to 8 to 2 we knew the game was in the bag.
當(dāng)比分來到8:2,我們都知道勝利在握了 。
The game is in the bag.
這場比賽十拿九穩(wěn) 。

文章插圖
接下來,還總結(jié)了一些與“bag”有關(guān)的表達,一起去學(xué)習(xí)一下吧~↓↓↓
1.good bag
千萬不要把它理解成了“好包包”了 。
在英語中,“bag”作名詞時,除了有“包包、袋子、口袋”之意,還能表示“大量,很多” 。
所以,“good bag”,并不是“好包包”的意思,而是“超級多,太多了” 。
想要夸獎別人的包包好看,應(yīng)該說“nice bag” 。
make a good bag
獵獲頗豐
We got a good bag today.
我們今天獵獲頗豐 。
That's a nice bag. I want it.
那是一個漂亮的書包 。我想要一個 。
Where did you get this nice bag?
你在哪里買到這個漂亮的包?
I have a nice bag.
我有一個漂亮的書包 。

文章插圖
2.bag the contract
這個表達的字面意思,是“打包合同” 。
和美式英語不同的是,在英式英語中,“bag”作動詞時,表示“搶先占有,快人一步” 。
所以,如果老板對你說“bag the contract”,不是讓你“把合同打包”,而是在說“搶先把合同簽下來” 。
Try to bag a couple of seats at the front.
試著搶下前排的座位 。
The eager new sales representatives compete to see who would be the first to bag a huge new contract.
這位心急的新銷售代表要爭當(dāng)?shù)谝粋€拿下大合同的人 。

文章插圖
3.bag of wind
字面意思是“袋子里的風(fēng)”;
袋子里裝滿了空氣,變得非常飽滿,但其實里面空空如也,什么東西也沒有 。
所以,“bag of wind”的意思,就是“夸夸其談的人” 。
Mr. Smith likes to expound at great length on any given topic, but he's just a bag of wind.
史密斯先生喜歡詳細地闡述任何一個特定的話題,但他只是個夸夸其談的人 。

文章插圖
4.let the cat out of the bag
它的字面意思是“讓貓從袋子里走了出來” 。
先來了解一下這個表達的產(chǎn)生緣由:
在西歐中世紀時,英國市場上有乳豬出售;
由于乳豬總是亂動,商人為了運送方便,便把豬塞進一個帆布口袋里,遞給顧客 。
然而,有一些不法商人,趁顧客不注意,把貓冒充乳豬,放進袋子里 。
顧客回到家,把貓從袋子里拿出來(let the cat out of the bag), 才發(fā)現(xiàn)這是個騙局 。
所以,這個短語后來就引申為了:“走漏了風(fēng)聲、說漏了嘴、真相大白”之意 。
I wanted it to be a surprise, but my sister let the cat out of the bag.
我想給大家來個驚奇,可我妹妹卻先說漏了嘴 。
It's a secret so please don't let the cat out of the bag.
這是一個秘密,因此請不要泄露秘密 。
Another widely-used expression is to let the cat out of the bag .
另一個用得很廣的詞是讓貓從袋子里面出來(泄密) 。

文章插圖
5.doggy bag
據(jù)說,以前美國人在餐館吃完飯,不好意思打包,便謊稱是帶回去給狗吃的 。
再來看看這個表達的英文釋義:
a small bag that a restaurant provides so that you can take home any food you have not finished.
餐廳提供的一個小袋子,這樣您就可以把尚未吃完的食物帶回家 。
所以,doggy bag的意思,也就是“打包盒、打包帶” 。
It is inappropriate to ask for a doggy bag when you are a guest.
當(dāng)你是個客人時,要一個打包袋是不合適的 。
Food in a doggy bag is like a free meal ticket.
打包的食物就像一張免費餐券 。
Would you like to take the rest home in a doggy bag?
你要不要把其他的用剩菜袋帶回家呢?

文章插圖
今日份英語學(xué)習(xí),就到這里啦!
你學(xué)會了嗎?
原文地址:http://www.jygrcw.com/liuxingyu/20210707720.html
推薦閱讀
- 快樂棍刮刮樂快樂火是什么意思
- 軍訓(xùn)式應(yīng)援是什么意思
- 世界銀行是什么
- 問道強力克金是什么意思
- 王者榮耀補位是什么意思
- 網(wǎng)絡(luò)語囍是什么意思
- 飯圈dy是什么意思
- 白蓮女團是什么意思
- 檸檬日是什么意思
- skr狠人是什么意思
