海口推進公共信息導向系統標準化建設,規范“無聲導游”

4月16日上午,教育系統公共信息標識完善工作培訓會在海口召開 。海口日報采訪人員從會上獲悉,海口市正在全面推進公共信息導向體系標準化建設,市市場監督管理局正在對全市旅游場所、賓館、醫院、學校等公共場所進行公共信息導向標識檢查,并將整改意見反饋相關部門,要求限期整改 。

開展不規范標識圖整改工作 。

隨著海南自貿港建設的加快,外國人來海南考察、投資、交流、學習的頻率越來越高,大街小巷經常能看到外國人 。在語言不通的環境下,標準完善的公共信息引導系統是外國人的“無聲向導”,根據引導,你可以順利找到旅游場所、酒店、餐廳、購物、醫療、教育、旅游和駕駛信息等 。

4月1日、15日,省政府分別召開會議,研究部署全省公共場所外語標識規范建設工作 。根據省政府和市政府工作指示,海口市市場監督管理局立即對全市旅游場所、賓館、醫院、學校等公共場所開展了面向公眾的信息化標識檢查 。

4月16日上午,教育系統公共信息標識完善工作培訓會在海口召開 。培訓會上,系統領軍專家、天津市標準導向設計院高級標準化工程師李志勇向全市各校相關負責人講解了校園導向系統標準化建設的標準化要求和常見誤區 。聽完之后,與會者都表達了自己的巨大收益 。

李志勇對每所學校提出的問題都給予了指導 。他認為,整改工作要根據自身門檻選擇合適的方案 。比如,學校導學體系的標準化建設要以安全為重點,充分考慮學生的行為特點,根據校園環境和功能要求,按照國家標準量身定制,避免重復整改 。

據海口市市場監督管理局標準化科相關負責人介紹,早在2019年12月12日,《海口市人民政府全面推進全市公共信息導向系統標準化建設工作實施方案》就經市政府專題會議審議通過 。目前,該局正在穩步推進這項工作,已經列出了教育、旅游、醫療、餐飲等領域的錯誤標識圖和英文翻譯問題 。并反饋給相關部門進行整改和逐步落實 。

外語翻譯和寫作標準的引入提供了規范性參考 。

今年3月,省市場監督管理局編制了《執行技術標準 規范外文譯寫》白皮書》 。白皮書包括公共服務領域外語翻譯與寫作相關標準、公共服務領域外語翻譯與寫作相關標準瀏覽下載網站、國家標準《公共服務領域英文譯寫規范》解讀等 。并詳細列舉了常見的涉及交通、旅游、文化娛樂、體育、教育、醫療衛生、郵政電信、餐飲住宿、商業金融等領域的英語翻譯和寫作實例(節選) 。

白皮書指出了各個領域英文標識的一些常見錯誤,比如一個公園,交通導向信息有三種完全不同的英文翻譯 。部分餐飲住宿經營者對相關國際法規缺乏了解,游泳池、高壓電氣設施所在場所沒有明顯的英文警示信息 。此外,菜單混亂的翻譯問題也層出不窮 。

據海口市市場監督管理局標準化科相關負責人介紹,白皮書還設置了具有地方特色的《海南特色旅游美食英文譯寫規范》版塊,明確了美食翻譯寫作要求 。比如海南粉、清補涼、老鹽檸檬水、獅山黑豆腐、雞椰杯等小吃和菜品,都有標準的英文翻譯示例 。

【海口推進公共信息導向系統標準化建設,規范“無聲導游”】 海口市市場副主任鄭挺安

    推薦閱讀